Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
3 avril 2013 3 03 /04 /avril /2013 14:05

 

547785_554764491208640_1591178491_n.jpg

 

3810. İçinden sözler alıp âleme saçtığın tulumun ağzını kapa... saçma sapan sözler dağarcığını açma! 

 Gözleri yeryüzünden geçememiş, yükselmemiş olan kişiye bu sözler ters ve saçma gelir. 

 Onlara aykırı harekette bulunma; onlarla hoş geçinmeye bak ey garip olarak onların evlerine konmuş olan sevgili. 

 Diledikleri, istedikleri şeyi ver, onları razı et, ey onların yurtlarına konmuş, orayı yurt edinmiş olan dost! 

 Padişaha ulaşıncaya dek, onun güzelim naz ve edalarını görünceye kadar ey Rey'li, Maragal'lıyla hoş geçin!

3815. Ey Musa zamane Firavun'unun tapısında yumuşak söz söylemek gerek! 

 Kaynayan yağın üstüne su dökersen ocağı da yakarsın tencereyi de! 

 Yumuşak söyle ama sakın doğrudan gayrı bir şey söyleme... yumuşak sözlerle vesveseler satmaya kalkışma! 

 İkindi oldu, sözü kısa kes ey ikindisi, asrı uyandıran er! 

 Toprak yemeyi âdet edinmiş adama bozuk düzen bir yumuşaklık göstererek toprak verme... şeker daha iyidir de! 

 

Hz Mevlânâ

Mesnevî Cilt 4, 3810

 

 

 

581837_563827213635701_1989657787_n.jpg

 

Clos cette gourde d'eau qui fait suinter des paroles; n'ouvre pas le sac de tes paroles incohérentes.

Celui dont les attachements n'ont pas dépassé ce monde- à ces yeux, ceci est un discours absurde et désordonné.

 

Ne leur résiste pas , ô mon bien-aimé, traite-les avec bonté, ô étranger demeurant dans leur maison. Donne-leur ce qu'ils souhaitent et désirent, ô émigré résidant dans leur pays.

Jusqu'à l'heure du retour au Roi et aux suaves délices, ô homme de Rayy, sois en bon terme avec l'homme de Merv.

"Moïse", en présence de Pharaon de ton époque, tu dois parler doucement avec des mots aimables 

 (Coran XX44).

Si tu mets de l'eau dans de l'huile bouillante, tu détruiras à la fois le réchaud et la bouilloire.

Parle doucement, mais ne dit que la vérité; n'offre pas de tentation dans la douceur de tes paroles.

Le temps de l'après-midi est arrivé; abrège ce discours, ô toi dont l'expression ( de la vérité cachée) rend les hommes de cette époque connaissants ( de la réalité).

 

Dis au mangeur d'argile que le sucre vaut mieux : ne témoigne pas d'une faiblesse néfaste, ne lui donne pas de l'argile. (...)

 


Djâlâl Od Dîn Rûmî

Mathnawî, IV, 3810


Partager cet article
Repost0

commentaires